CODE MIXING USED IN PT ALBADRIYAH MEDAN

Main Article Content

Ratna Sari Dewi, Siti Nur Halimah, Siti Maryam Razali, Anniza N Siregar, Afni Rosalina

Abstract

This study analyzes the phenomenon of code mixing in conversations at PT Albadriyah Medan, a travel agency specializing in Hajj and Umrah services. In this multilingual workplace, employees frequently use a mix of  Indonesia, Arabic, English, and regional languages to communicate effectively with clients. The research aims to examine the types and frequency of code mixing in employee-client interactions and explore its role in facilitating communication. Based on the analysis, 47 instances of code mixing were identified, categorized into three types: congruent lexicalization (24 occurrences), alternation (17 occurrences), and insertion (6 occurrences). Congruent lexicalization emerged as the most dominant form, indicating that speakers naturally blend linguistic elements due to structural compatibility. Alternation was also prevalent, demonstrating that language switching serves as a strategy to clarify meaning and adapt to different contexts. Insertion, the least frequent type, suggests that speakers prefer either full language shifts or seamless integration of languages. These findings highlight the dynamic nature of multilingual communication and provide insights into how code mixing enhances interaction in professional settings. This research contributes to the understanding of linguistic adaptation in multilingual societies and offers practical implications for language learning and workplace communication strategies.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Section
Articles